Image from Google Jackets

Fuero juzgo, ó, Libro de los jueces : cotejado con los mas antiguos y preciosos códice / por La Real Academia Española.

Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: Spanish Original language: Latin Publication details: Valladolid : Editorial Lex Nova, 1990.Description: xvi, 223 p. ; 22 cmISBN:
  • 8485721020
Uniform titles:
  • Liber judiciorum. Spanish.
Subject(s): DDC classification:
  • 348.46024 21 F952j 1990
Partial contents:
El Fuero Juzgo fue el cuerpo de leyes que rigió en la península Ibérica durante la dominación visigoda y que supuso el establecimiento de una norma de justicia común para visigodos e hispanorromanos, sometiendo por igual (...) á los barones, cuemo a las mugieres, é a los grandes cuemo á los pequennos. Las casi seiscientas leyes que lo componen se conservaron en latín hasta el siglo XIII cuando Fernando III el Santo ordenó su traducción para que se otorgara a la ciudad de Córdoba como fuero propio. Dentro de su amplio contenido, formado por el título preliminar, doce libros y un apéndice con el glosario de voces antiqüadas y raras que se hallan en el texto castellano, destacan, entre otras disposiciones, los supuestos en que se autorizaba el divorcio, el deber cívico de acudir a la hueste, los diferentes tipos de contratos, el procedimiento a seguir en juicio, etc. Este facsímil, conocido también como Libro de los Jueces, reproduce la edición, encuadernada en tela con estampaciones en granate y oro, que realizó la imprenta de Joachim Ibarra en 1815.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 4.0 (1 votes)

El Fuero Juzgo fue el cuerpo de leyes que rigió en la península Ibérica durante la dominación visigoda y que supuso el establecimiento de una norma de justicia común para visigodos e hispanorromanos, sometiendo por igual (...) á los barones, cuemo a las mugieres, é a los grandes cuemo á los pequennos. Las casi seiscientas leyes que lo componen se conservaron en latín hasta el siglo XIII cuando Fernando III el Santo ordenó su traducción para que se otorgara a la ciudad de Córdoba como fuero propio. Dentro de su amplio contenido, formado por el título preliminar, doce libros y un apéndice con el glosario de voces antiqüadas y raras que se hallan en el texto castellano, destacan, entre otras disposiciones, los supuestos en que se autorizaba el divorcio, el deber cívico de acudir a la hueste, los diferentes tipos de contratos, el procedimiento a seguir en juicio, etc. Este facsímil, conocido también como Libro de los Jueces, reproduce la edición, encuadernada en tela con estampaciones en granate y oro, que realizó la imprenta de Joachim Ibarra en 1815.

There are no comments on this title.

to post a comment.